本文目录一览:
- 1、短歌行李白原文及翻译
- 2、短歌行翻译全文
短歌行李白原文及翻译
1、李白 〔唐代〕白日何短短,百年苦易满。苍穹浩茫茫,万劫太极长。麻姑垂两鬓,一半已成霜。天公见玉女,大笑亿千场。吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒,劝龙各一觞。富贵非所愿,与人驻颜光。译文 白天何其短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
2、短歌行李白原文及翻译如下:原文 白日何短短,百年苦易满。苍穹浩茫茫,万劫太极长。麻姑垂两鬓,一半已成霜。天公见玉女,大笑亿千场。吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒,劝龙各一觞。富贵非所愿,与人驻颜光。翻译 白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。
3、译文:白天何其短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
4、【译文】 时光多么短促,人生百年很快就要过去。宇宙是那么广阔辽远,从太初到如今,人间已经历了万世。神话传说中的仙女麻姑低垂的两鬓现在有一半已经斑白。传说中东王公经常和玉女作以箭投壶的游戏,每次投一千二百支,投不中的,天就为此而大笑。
5、译文:白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
短歌行翻译全文
1、译文 白天是多么短暂啊,人生百年马上就要过去。苍穹是那么的广阔无际,人间已经过了万世的时光。以长寿闻名的仙女麻姑两鬓的一半头发也白了。传说中天公和玉女在玩游戏,每次投中一次,天公就会大笑,天公笑了千亿次。我想挽住六龙,转回太阳的车上,往东方驶去,挂于扶桑之上。
2、山不厌高,水不厌深:周公吐哺,天下归心。白话译文:曹操正在笑谈间,忽然听见南边有乌鸦在叫。曹操问道;“这只乌鸦为什么叫?”左右侍卫“这只乌鸦看见天亮了所以叫着准备回巢了。”曹操非常高兴,先以酒奠长江,随后满饮三大杯。
3、短歌行翻译全文翻译 其一 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。