本文目录一览:
文言文孔子像丧家之狗的翻译
译成白话就是:孔子到了郑国,跟弟子失散了。孔子一个人站在东门外等候。有个郑国人告诉子贡说:“东门有一个人,前额长得像尧,脖子像皋陶(舜的大臣,掌刑狱),肩膀像子产(孔子弟子,郑国人),可是腰部以下又比禹要短三寸。又瘦又疲惫像只无家可归的狗”。子贡把原话告诉孔子。
译文 孔子到郑国去,和学生们走散了。孔子独自站在郭东门。有个郑国人对子贡说:“东门口有个人。他的额头像尧,他的后颈像皋陶,他的肩膀像子产,但是腰部以下不到大禹的三寸,憔悴颓废得像失去主人的狗。”子贡将实际情况告诉了孔子。孔子欣然笑了,说:“形容我的样子,是细枝末节的小事。
孔子前往郑国时,不幸与弟子们走散,他独自站在城东门。有个郑国人告诉子贡:“东门那里有个怪人,他脸颊长得像尧,脖颈像皋陶,肩膀像子产,但从腰部以下却比不上大禹高三寸,看上去像个流浪的丧家之狗。”子贡把这段话如实告诉了孔子。
路上和学生走散了 (于是)孔子独自站在城郭东门 有个郑国人对孔子的学生子贡说:“东门口站着的那个人,他的额头向尧,他的后项向皋陶,他的肩膀子产类似,但是腰部以下相差有三寸,疲劳得像失去主人的流浪狗 子贡将情况告诉孔子。
丧家狗文言文翻译及原文拼音
原文丧家狗文言文翻译:孔子适郑丧家狗文言文翻译,与弟子相失丧家狗文言文翻译,孔子独立东郭门。郑人或谓子贡曰:‘东门有人,其颊似尧,其项类皋陶,其肩类子产,然自腰以下不及禹三寸,累累若丧家之狗。’子贡以实告孔子。孔子欣然笑曰:‘形状,末也。
译文:孔子到郑国去,和学生们走散了。孔子独自站在郭东门。有个郑国人对子贡说:“东门口有个人。丧家狗文言文翻译他的额头像尧,他的后颈像皋陶,他的肩膀像子产,但是腰部以下不到大禹的三寸,憔悴颓废得像失去主人的狗。”子贡将实际情况告诉了孔子。孔子欣然笑了,说:“形容我的样子,是细枝末节的小事。
zhōng yú,dàng wēng gǎn qí shēn qíng,jìng hū rán tì qì,cóng cǐ biàn bù zài yì shàng zhī shì。总之,丧家狗是一篇充满感动和情感的小品,它通过荡翁这只狗的故事,向我们传递出了爱与孝的真谛。无论是原文、翻译还是拼音版,都值得我们用心去品读、去领会。
以下是丧家狗的原文:齐莒有孟氏者,为人过于孝,家有小黑,甚得其意。纳槐一日,小黑为车所轧,不幸而死。孟氏一家悲伤无比,将小黑如亲人一般安葬。邻里见之,皆以为过,谓之“丧家狗”。萧统注:“丧家狗,家丧之犬,家丧则挂白纸于门,则有犬为之,故谓之丧家狗。
“丧家狗”的文言文翻译为“累累若丧家之狗”。以下是该句所在段落的完整译文及要点:译文:孔子到郑国去,和学生们走散了。孔子独自站在郑国的东郭门。
丧家之犬文言文翻译为:失去主人的狗。详细解释: 丧家之犬的原文解读 “丧家之犬”这一词组,在文言文中直接表达了一只失去依靠、无家可归的狗的形象。其中,“丧”意为失去,“家”指主人或家庭,“之”是助词,用于连接定语和中心词,“犬”即狗。
丧家之犬文言文翻译
1、《丧家之犬》文言文翻译:孔子到郑国去,和学生们走散了,孔子独自站在郭东门。有个郑国人对子贡说,东门口有个人。他的额头像尧,他的后颈像皋陶,他的肩膀像子产,但是腰部以下不到大禹的三寸,憔悴颓废得像失去主人的狗。子贡将实际情况告诉了孔子,孔子欣然笑了。
2、丧家之犬文言文翻译为:失去主人的狗。详细解释: 丧家之犬的原文解读 “丧家之犬”这一词组,在文言文中直接表达了一只失去依靠、无家可归的狗的形象。其中,“丧”意为失去,“家”指主人或家庭,“之”是助词,用于连接定语和中心词,“犬”即狗。
3、丧家之犬,比喻流离失所、无所依傍之人。以下为“丧家之犬”的文言文翻译,条理清晰,语义保持不变: 原文:孔子适郑,与弟子相失,孔子独立东郭门。郑人或谓子贡曰:‘东门有人,其颊似尧,其项类皋陶,其肩类子产,然自腰以下不及禹三寸,累累若丧家之狗。’子贡以实告孔子。
4、” 译文 一次孔子到了郑国与弟子走散了,孔子呆在东门旁发呆,郑国有人告诉子贡:“东门有一个人,他的额头像尧,他的脖子像皋陶,他的肩膀像子产,然而自腰以下还不到禹的三寸。憔悴颓废的样子好像一条丧家之犬。”子贡把话都以实告诉了孔子。孔子欣然笑道:“外形上的描写,不过是微不足道的。
5、是时,彼等如丧家之犬,急于奔逃,茫茫然如失网之鱼,方得脱身至于小区之外,跃上车中。 昔日,彼身披褪色长袍,徘徊于市井,形单影只,状若丧家之犬,怜哉!然其内心坚守欲尝芋粥之愿,故亦感幸福。是时,彼不复强吞芋粥,汗水亦渐消。晴空之下,寒风凛冽,彼不禁向银锅喷嚏一声。
6、丧家之犬文言文翻译如下:丧家之狗比喻失去依靠、无处投奔或惊慌失措的人。下面是丧家之狗文言文翻译,欢迎参考阅读!原文:“孔子适郑,与弟子相失,孔子独立东郭门。郑人或谓子贡曰:‘东门有人,其颊似尧,其项类皋陶,其肩类子产,然自腰以下不及禹三寸,累累若丧家之狗。’子贡以实告孔子。
丧家狗文言文翻译及原文
1、原文:孔子适郑,与弟子相失,孔子独立东郭门。郑人或谓子贡曰:‘东门有人,其颊似尧,其项类皋陶,其肩类子产,然自腰以下不及禹三寸,累累若丧家之狗。’子贡以实告孔子。孔子欣然笑曰:‘形状,末也。
2、《丧家之犬》文言文翻译:孔子到郑国去,和学生们走散了,孔子独自站在郭东门。有个郑国人对子贡说,东门口有个人。他的额头像尧,他的后颈像皋陶,他的肩膀像子产,但是腰部以下不到大禹的三寸,憔悴颓废得像失去主人的狗。子贡将实际情况告诉了孔子,孔子欣然笑了。
3、累累若丧家之狗。”子贡以实告孔子。孔子欣然笑曰:“形状,末也。而谓似丧家之狗,然哉!然哉!” 译文 一次孔子到了郑国与弟子走散了,孔子呆在东门旁发呆,郑国有人告诉子贡:“东门有一个人,他的额头像尧,他的脖子像皋陶,他的肩膀像子产,然而自腰以下还不到禹的三寸。
4、“丧家狗”的文言文翻译为“累累若丧家之狗”。以下是该句所在段落的完整译文及要点:译文:孔子到郑国去,和学生们走散了。孔子独自站在郑国的东郭门。
5、以诚心祷告”。以下是丧家狗的原文:齐莒有孟氏者,为人过于孝,家有小黑,甚得其意。纳槐一日,小黑为车所轧,不幸而死。孟氏一家悲伤无比,将小黑如亲人一般安葬。邻里见之,皆以为过,谓之“丧家狗”。萧统注:“丧家狗,家丧之犬,家丧则挂白纸于门,则有犬为之,故谓之丧家狗。
6、丧家狗是一篇流传已久的经典文言文小品,其原文如下:丧家狗 庭中有犬,名曰荡翁。性至孝,视家人如命。一日,主人卒。荡翁忽然丧乱,夜夜啼哭,日日衰瘦。邻里知其不可救药,皆嗟叹而去。惟一妇人,每日悄然前来,为荡翁梳理狗毛,每次不忘为其添水加食。日复一日,年复一年。
丧家狗的译文(文言文助读上的)
1、孔子欣欣然地笑了,说:“讲我的外形像谁,是小事。
2、丧家狗 孔子到郑国去,路上和学生们走散了。(于是)孔子独自站在郭东门。有个郑国人对孔子的学生子贡说:“东门口站着的那个人。他的额头像尧,他的后颈像皋陶,他的肩膀与子产类似,但是腰部以下相差禹有三寸,疲劳得像失去主人,到处流浪的狗。”子贡将实际情况告诉了孔子。
3、有个郑国人对孔子的学生子贡说:“东门口站着的那个人。他的额头像尧,他的后颈像皋陶,他的肩膀与子产类似,但是腰部以下相差禹有三寸,疲劳得像失去主人,到处流浪的狗。”子贡将实际情况告诉了孔子。孔子欣欣然地笑了,说:“讲我的外形像谁,是小事。
丧家狗文言文翻译
1、《丧家之犬》文言文翻译:孔子到郑国去,和学生们走散了,孔子独自站在郭东门。有个郑国人对子贡说,东门口有个人。他的额头像尧,他的后颈像皋陶,他的肩膀像子产,但是腰部以下不到大禹的三寸,憔悴颓废得像失去主人的狗。子贡将实际情况告诉了孔子,孔子欣然笑了。
2、丧家之犬,比喻流离失所、无所依傍之人。以下为“丧家之犬”的文言文翻译,条理清晰,语义保持不变: 原文:孔子适郑,与弟子相失,孔子独立东郭门。郑人或谓子贡曰:‘东门有人,其颊似尧,其项类皋陶,其肩类子产,然自腰以下不及禹三寸,累累若丧家之狗。’子贡以实告孔子。
3、“丧家狗”的文言文翻译为“累累若丧家之狗”。以下是该句所在段落的完整译文及要点:译文:孔子到郑国去,和学生们走散了。孔子独自站在郑国的东郭门。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。