本文目录一览:
- 1、《徐霞客游记·滇游日记》的全文解释
- 2、《徐霞客游记》原文及翻译
- 3、徐霞客游记:南二里,过第二峡之南,有村当大道之右,曰波罗村。
- 4、徐霞客游记的原文和翻译
- 5、徐霞客游记原文及翻译
- 6、你从《徐霞客游记》中读出了什么?
《徐霞客游记·滇游日记》的全文解释
经过漫长而艰难的努力,我终于攀上了顶峰。在攀登过程中,我深刻体会到:面对困难,我们不能轻言放弃,要勇于探索,不断尝试,寻找解决问题的方法。正如徐霞客在险峻的山崖中,通过仔细观察和不懈努力,最终克服了重重困难,登上了山顶。这种精神值得我们每一个人学习和传承。
《徐霞客游记·滇游日记》是明朝地理学家徐霞客在游历云南地区时所记录的日记。此篇日记详细记载了徐霞客在云南的行程、所见自然景观、人文风俗及其个人感受。具体段落解析 段落一:记述了徐霞客出发时的情境,以及旅途的初步印象。
原文:忽见层崖之上,有洞东向,余竟仰攀而上。上甚削①,半里之后,土削不能受足,以指攀草根而登。已而草根亦不能受指,幸而及石;然石亦不坚,践之辄陨,攀之亦陨②,间得一稍粘者,绷足挂指,如平贴于壁,不容移一步,欲上既无援,欲下亦无地,生平所历危境,无逾此者。
《滇游日记》原文如下:忽见层崖之上,有洞东向,余竟仰攀而上。其上甚削,半里之后,土削不能受足,以指攀草根而登。
滇游日记 文 / (明)徐霞客 忽见层崖之上,有洞东向,余竟仰攀而上。(1)上甚削①,半里之后,土削不能受足,(2)指攀草根而登。
《徐霞客游记》原文及翻译
徐霞客游记原文及翻译润色如下:初四日,行十五里至汤口。又五里,抵达汤寺,在温泉池中沐浴。我手扶拐杖,眺望朱砂庵,然后开始攀登。十里路后,我登上了黄泥冈。那些曾被云雾缭绕的山峰,逐渐显露真容,也一步步地出现在我的杖底。
原文:登山里许,飞流汩然下泻。俯瞰其下,亦有危壁,泉从壁半突出,疏竹掩映,殊有佳致。然业已上登,不及返顾,遂从三姑①又上半里,抵换骨岩,岩即幔亭峰②后崖也。岩前有庵。从岩后悬梯两层,更登一岩。岩不甚深,而环绕山巅如叠嶂。土人新以木板循岩为室曲直高下随岩宛转。
翻译:向南两里,过了第二道峡谷的南面,有个村庄正对着大路右边,名叫波罗村,西山脚有蝴蝶泉的奇怪事,我听说很久了,到了这里有当地人指引说在西边,于是让我的仆人挑行李先去三塔寺,去何巢阿歇息的僧舍,而我自己从村南去山脚下奔去。
原文: 忽见层崖之上,有洞东向,余竟仰攀而上。上甚削,半里之后,土削不能受足,以指攀草根而登。已而草根亦不能受指,幸而及石;然石亦不坚,践之辄陨,攀之亦陨,间得一稍粘者,绷足挂指,如平贴于壁,不容移一步,欲上既无援,欲下亦无地,生平所历危境,无逾此者。
徐霞客游记:南二里,过第二峡之南,有村当大道之右,曰波罗村。
原文:南二里,过第二峡之南,有村当大道之右,曰波罗村。其西山麓有蝴蝶泉之异,余闻之已久,至是得土人西指,乃令仆担先趋三塔寺,投何巢阿所栖僧舍,而余独从村南西向望山麓而驰。山麓有树大合抱,倚崖而耸立,下有泉,清洌可鉴。稍东,其下又有一小树,仍有一小泉,亦漱根而出。
南二里,过第二峡之南,有村当大道之右,曰波罗村。其西山麓有蝴蝶泉之异,余闻之已久,至是得土人西指,乃令仆担先趋三塔寺,投何巢阿所栖僧舍,而余独从村南西向望山麓而驰。半里,有流泉淙淙,溯之又西,半里,抵山麓。
原文:蝴蝶泉 作者:徐霞客 朝代:明 南二里,过第二峡之南,有村当大道之右,曰波罗村。其西山麓有蝴蝶泉之异,余闻之已久,至是得土人西指,令仆担先趋三塔寺,投何巢阿所栖僧舍,而余独从村南西向望山麓而驰。半里,有流泉淙淙,溯之又西,半里,抵山麓,有清洌可鉴。
徐霞客游记的原文和翻译
原文徐霞客游记:登山里许,飞流汩然下泻。俯瞰其下,亦有危壁,泉从壁半突出,疏竹掩映,殊有佳致。然业已上登,不及返顾,遂从三姑①又上半里,抵换骨岩,岩即幔亭峰②后崖也。岩前有庵。从岩后悬梯两层,更登一岩。岩不甚深,而环绕山巅如叠嶂。土人新以木板循岩为室曲直高下随岩宛转。
徐霞客游记原文及翻译如下:原文:初四日十五里,至汤口。五里,至汤寺,浴于汤池。扶杖望朱砂庵而登。十里,上黄泥冈。向时云里诸峰,渐渐透出,亦渐渐落吾杖底。转入石门,越天都之胁而下,则天都、莲花二顶,俱秀出天半。路旁一岐东上,乃昔所未至者,遂前趋直上,几达天都侧。
徐霞客游记原文及翻译润色如下:初四日,行十五里至汤口。又五里,抵达汤寺,在温泉池中沐浴。徐霞客游记我手扶拐杖,眺望朱砂庵,然后开始攀登。十里路后,徐霞客游记我登上了黄泥冈。那些曾被云雾缭绕徐霞客游记的山峰,逐渐显露真容,也一步步地出现在我的杖底。
原文: 忽见层崖之上,有洞东向,余竟仰攀而上。上甚削,半里之后,土削不能受足,以指攀草根而登。已而草根亦不能受指,幸而及石;然石亦不坚,践之辄陨,攀之亦陨,间得一稍粘者,绷足挂指,如平贴于壁,不容移一步,欲上既无援,欲下亦无地,生平所历危境,无逾此者。
翻译:戊午年,我和我的兄长雷门、白夫,在八月十八日抵达九江。我们换乘小船,沿着长江向南进入龙开河,航行了二十里后,停泊在李裁缝堰。注释:戊午:指1618年。易:更换。龙开河:九江附近的一条河流。泊:停泊。
徐霞客游记原文及翻译
1、徐霞客游记原文及翻译润色如下:初四日,行十五里至汤口。又五里,抵达汤寺,在温泉池中沐浴。我手扶拐杖,眺望朱砂庵,然后开始攀登。十里路后,我登上了黄泥冈。那些曾被云雾缭绕的山峰,逐渐显露真容,也一步步地出现在我的杖底。
2、原文:登山里许,飞流汩然下泻。俯瞰其下,亦有危壁,泉从壁半突出,疏竹掩映,殊有佳致。然业已上登,不及返顾,遂从三姑①又上半里,抵换骨岩,岩即幔亭峰②后崖也。岩前有庵。从岩后悬梯两层,更登一岩。岩不甚深,而环绕山巅如叠嶂。土人新以木板循岩为室曲直高下随岩宛转。
3、原文: 忽见层崖之上,有洞东向,余竟仰攀而上。上甚削,半里之后,土削不能受足,以指攀草根而登。已而草根亦不能受指,幸而及石;然石亦不坚,践之辄陨,攀之亦陨,间得一稍粘者,绷足挂指,如平贴于壁,不容移一步,欲上既无援,欲下亦无地,生平所历危境,无逾此者。
4、徐霞客游记原文及翻译如下:原文:初四日十五里,至汤口。五里,至汤寺,浴于汤池。扶杖望朱砂庵而登。十里,上黄泥冈。向时云里诸峰,渐渐透出,亦渐渐落吾杖底。转入石门,越天都之胁而下,则天都、莲花二顶,俱秀出天半。路旁一岐东上,乃昔所未至者,遂前趋直上,几达天都侧。
你从《徐霞客游记》中读出了什么?
我们可以从中感受到徐霞客不畏艰险,勇于攀登的精神。他为了自己的朋友宁愿自己受苦受累,为了登峰连脚也磨破了。他这种坚持不懈,勇于克服困难为他人着想的精神值得我们学习。原文:徐霞客是明代著名的旅行家。他风餐露宿,历尽艰险,塌遍了祖国的山山水水。一次,他和朋友一起攀登黄山的天都峰。
我们可以从中感受到徐霞客不畏艰险,勇于攀登的精神。他为了自己的朋友宁愿自己受苦受累,为了登峰连脚也磨破了。他这种坚持不懈,勇于克服困难为他人着想的精神值得我们学习。
但是这也没能影响《徐霞客游记》成为“古今游记之最”! 《徐霞客游记》读后有感 篇3 近日,我读了一篇名著,名字叫《徐霞客游记》。读后深有感触。徐霞客名弘祖,字振声,霞客是他的号,明万历十四年出生在江苏省江阴县。他决心进行自己感兴趣的地理考察事业。
徐霞客的《徐霞客游记》是一部富有魅力的游记,读后感慨万千。在读这本《徐霞客游记》的过程中,徐霞客的勇气和冒险精神给我留下了深刻的印象。他不畏艰险,勇敢地探索各个地方的自然风光和人文景观。而且,他所描述的那些地方都是如此壮丽和美丽,让人仿佛置身其中。
所谓实践出真知,徐霞客在他的辛苦跋涉旅行下细细钻研科学,书中也记录了不少生态品种,研究了气候变化对植物的影响,在耕作种植方面作出了贡献。虽说《徐霞客游记》为一本地理著作,但也是一本笔法精湛的游记文学作品,在文学形式方面具有开创性,有着许多独到之处。
在读书的时候,除了身临其境地去感受书中的情节与内容,我还喜欢从考察作者与写作背景方面来对书本作更加深入地了解。有时候,作者在写作过程中的一些创作故事更能吸引我的注意,也让我对作者本身有更深的了解,对书中的内容有更透彻的体会。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。